河間游僧文言文翻譯
《河間游僧》是清代紀(jì)昀寫的一篇散文,主要講述一個河間的游僧在市集中賣藥的故事。下面是小編為大家收集整理的河間游僧文言文翻譯,歡迎閱讀。
正文
河間有游僧,賣藥于市,先以一銅佛置案上,而盤駐藥丸,佛作引手取物狀。有買者,先禱于佛,而捧盤近之,病可治者,則丸躍入佛手。其難治者,則丸不躍,舉國信之。后有人于所寓寺內(nèi),見其閉戶研鐵屑,乃悟其盤中之丸,必半有鐵屑,半無鐵屑,其佛手必磁石為之,而裝金于外,驗(yàn)之信然,其術(shù)乃敗。
注釋
①游僧:云游四方的和尚。
②引手:伸手。
③禱:祈禱。
④舉國:全城。
⑤研:碾細(xì),磨碎。
⑥為:做。
⑦信然:確實(shí)這樣。信,確實(shí)。
⑧市:集市。
譯文
河間縣有一個四處游走的和尚,在集市上賣藥.先在桌子上放一尊銅佛,旁邊盤子里盛著藥丸,那銅佛伸手像是要拿東西的.樣子.來買藥的,先要向銅佛祈禱,然手雙手捧著藥盤靠近銅佛.如果病可治,盤中藥丸就會跳到佛手里;如果病難治好,盤中藥丸就不動.全城的人都非常相信他.后有人在和尚住宿的廟里看見他關(guān)上房門偷偷地研磨鐵屑,這才明白和尚盤千里的藥丸一定有一半混有鐵屑,有一半沒有混鐵屑;那佛手一定是用磁石做的,只不過在外面鍍一層金(以掩人耳目).經(jīng)過檢驗(yàn),確實(shí)是這樣,那和尚騙人的花招也就敗露了.