兩個家庭
[英]李·斯托克·希爾頓著程玲編譯
漢克斯家和斯托克家住在同一個小鎮(zhèn)的同一條街道上,兩家有相同的家庭成員:爸爸、媽媽、姐姐、弟弟。
漢克斯一家,即我姨媽家,是文明家庭的典范,家庭氣氛輕松,人人彬彬有禮,連大嗓門說話都沒有過;斯托克一家,也就是我自己家,通常生活在10分貝的音量中。我爸爸只要將頭伸出窗外,幾英里外都能聽到他的大嗓門。
兩家的差別還不僅僅在嗓門上。套用電影來說,他們家是喜劇《父親什么都知道》,一派幸福美好,安樂祥和;我們家是悲劇《誰怕弗吉尼亞·吳爾夫》,危機重重,家無寧日。
漢克斯家有一只混種狗,從收容所抱來的,長得平淡無奇,但很戀家,又會取悅主人;斯托克家有兩只純種的畢格爾犬,精力過剩,躥上躥下,吠聲不斷。
冬天,漢克斯家用煤氣點燃木材取暖,火勢不旺但很溫暖;斯托克家差不多用了一整罐汽油點火。父親是在康涅狄格州長大的,那里的冬天才叫天寒地凍,他似乎從沒適應得克薩斯州南部溫和的冬天,至今仍大聲地吩咐我們:"孩子們都靠后!"于是他開始點火,爐火真是烤人,我們在房間里都待不住了。
漢克斯家的圣誕樹大小適中;斯托克家的圣誕樹是枝繁葉茂的云杉,足有10英尺高,直抵二樓的樓梯口,上樓梯時,樹枝掃著你的腳踝。
去機場的旅途中更顯出兩家的差別。漢克斯家去機場從來都是從容不迫,按規(guī)定在起飛前90分鐘到機場;斯托克家去機場一路上就像在上演《法國販毒網》中的飛車賽,只聽到車內車外責罵聲不斷。
沒錯,斯托克一家是感情強烈,這一開始就注定了。父親參加飛行訓練時,在學員班的舞會上對母親一見鐘情。此后,一封封洋洋灑灑、熱情洋溢的情書從北非直抵媽媽家中,媽媽總愛編一些其他求婚者的故事捉弄爸爸。40年后,在媽媽的葬禮上,爸爸對我說:"你媽媽,從來都是人堆里最惹眼的一位。"
烈焰易灼人。在他們結婚25周年紀念日,他們送給對方許多美好的祝愿,但在這背后是:吵鬧、冷戰(zhàn)、沒完沒了的譏諷,婚姻已經百孔千瘡了。也許愛還在,但他們再也不能一起生活了。
姨媽一生都和姨父過著平靜的婚姻生活。我所記得的他們最浪漫的一回是在她60歲生日時,他送了一件黑色的、性感的睡衣。那種文火,不會灼傷人。
熾熱和冷靜,激情和平淡,哪種更好?雖然我渴望寧靜、安謐的生活,但如果是寧靜中伴有熾熱、安謐中偶有激情,豈不是最理想飛機起飛前90分鐘到機場;寵物只要一只狗、一只貓;但圣誕樹一定要擦著天花板;大聲吩咐"孩子們都靠后",于是爐火開始熊熊燃燒起來。