瑞典80歲詩人托馬斯-特蘭斯特勒默十七首
◆果戈理 \\\/北島譯 外套破舊得像狼群。
面孔像大理石片。
坐在書信的樹林里,那樹林 因輕蔑和錯誤沙沙響, 心飄動像一張紙穿過冷漠的走廊。
此刻,落日像狐貍潛入這國度 轉瞬間點燃青草。
空中充滿犄角和蹄子,下面 那馬車像影子滑過我父親 亮著燈的院子。
彼得堡和毀滅在同一緯度 (你看見傾斜的塔中的美人了嗎) 在冰封的居民區像海蜇漂浮 那披斗篷的窮漢。
這里,那守齋人曾被歡笑的牲口包圍, 而它們早就去往樹線以上的遠方。
人類搖晃的桌子。
看外邊,黑暗怎樣焊住靈魂的銀河。
快乘上你的火焰馬車離開這國度! ◆樹與天空 一棵樹在雨中走動,匆匆走過 我們身旁,在這片傾灑著的灰色中, 這棵樹有急事。
它從雨中汲取生命。
猶如果園里黑色的山雀。
雨歇了,樹停住了腳步。
它挺拔的軀體在晴朗的夜晚閃現, 和我們一樣,它在等待著那瞬息—— 當雪花在天空中綻開。
(李笠譯·以上選自《歐美現代詩歌流派詩選》) ◆挽歌 我打開第一道門。
這是一個陽光照亮的大房間。
一輛沉重的小車在外面駛過 使瓷器顫抖。
我打開二號門。
朋友
你飲下一些黑暗 而變得明顯可見。
三號門。
一個狹窄的旅館房間。
朝向一條小巷的景觀。
一根燈柱在瀝青上閃耀。
經歷,它美麗的熔渣。
◆黑色明信片 一 日歷被文字填滿,未來難測。
電纜哼唱著一支沒有祖國的民歌 雪落在海上,鉛一樣注沉靜。
陰影 在碼頭上搏斗。
二 生活之中,那死亡偶然選中 測量的人,那拜訪會被遺忘 生活在繼續,而衣服 從容地裁制而成。
?。ū睄u譯) ◆記憶看見我 醒得太早,一個六月的早晨 但回到睡夢中又為時已晚。
我必須到記憶點綴的綠色中去 記憶用它們的眼睛尾隨著我。
它們是看不見的,完全融化于 背景中,好一群變色的蜥蜴。
它們如此之近,我聽到它們的呼吸 透過群鳥那震耳欲聾的啼鳴。
?。ū睄u譯·以上選擇自《北歐現代詩選》) ◆ 許多腳步 圣像被埋在地里,臉朝上 而踐踏泥土的 是車輪和鞋子,是千百個腳步, 是千萬個懷疑者沉重的腳步。
夢中我走入地下一個閃光的水塘, 一次波瀾壯闊的禮拜。
多么焦灼的渴望
多么愚蠢的期待
我頭上是幾百萬懷疑者的踐踏聲。
?。ɡ铙易g) ◆《牧歌》 我繼承了一座我很少去的黑色森林。
但一天,死者和活人換位的時刻到來。
森林活躍起來。
我們并非沒有希望。
那些最棘手的案子雖經過許多警察的努力, 仍懸而未了。
我們生活的某一角落也有一個懸而未了的愛, 我繼承了一座黑色森林, 但今天我走入了另一座:明亮的森林。
所有活著的都在歌唱搖頭晃尾爬行
這是春天。
空氣十分強壯。
我持有遺忘大學的畢業證書, 而且兩袖清風,像晾衣繩上的襯衣。
(摘自《特蘭斯特羅默詩選》河北教育出版社) ◆《完成一半的天堂》 悲觀中斷其行程。
痛苦中斷其行程。
禿鷹中斷其飛翔。
熱切的光芒涌流而出, 就連鬼魂也暢飲一番。
我們的繪畫看見日光, 我們的冰期畫室的紅色之獸。
萬物開始四處環顧, 我們數以百計在陽光中行走。
每個人都是通向一個適合 每個人的房間的半開之門。
無窮的地面在我們腳下。
水在樹林間閃耀著。
湖泊是一個嵌入大地的窗戶。
◆1966年——寫于冰雪消融中 淙淙,淙淙的流水轟響古老的催眠 小河淹沒了廢車場。
在面具背后 閃耀 我緊緊抓住橋欄 橋:一只駛過死亡的巨大的鐵鳥 ◆詩節和對應詩節 最大一圈是神話的圈子。
舵手在閃亮 的魚背中間 筆直地沉下去。
離我們多么遠啊
當白天置身在 悶熱、無風的不安之中時—— 就象剛果的綠蔭把藍色的人困在蒸汽中—— 心中緩慢而彎曲的河流中的沉船碎片 重新堆積起來。
突然發生了變化:在天體的靜態中 被捆住的滑動了。
船尾高高翹起,情勢絕望, 一場夢的殘骸黯然地 對著閃著紅光的海岸地帶,被遺棄的 迅速向前奔去,迅速地、 無聲——象雪橇的影子,象一只狗,很大, 通過雪地 跑向森林。
◆游動的黑影 在撒哈拉沙漠的一塊巖石上 有一幅史前的壁畫: 一個黑色的形象 在年輕古老的河里游動 沒有武器,沒有戰略 既不休息,也不奔跑 與自己的影子分離 影子在激流下移動 它搏斗著,試圖掙脫 沉睡的綠色圖像 為了游到岸上 和自己的影子結合 ◆足跡 夜里兩點:月光。
火車停在 平原上。
遠處,城市之光 冷冷地在地平線上閃爍 如同深入夢境 返回房間時 無法記得曾經到過的地方 如同病危之際 往事化作幾點光閃,視線內 一小片冰冷的漩渦 火車完全靜止 兩點鐘:明亮的月光,兩三顆星星
托馬斯是什么意思
【途中的秘密】 托馬斯特朗斯特羅姆 日光灑在沉睡者的臉上 他的夢變得更加生動 但沒有醒 黑暗灑在行人的臉上 他走在人群里 走在太陽強烈急躁的光束里 天空好像突然被暴雨涂黑 我站在一間容納所有瞬息的屋里—— 一座蝴蝶博物館 但太陽又像剛才那樣強大 它急躁的筆涂抹著世界。
原創賞析 2011年諾貝爾文學獎得主——瑞典詩人托馬斯·特朗斯特羅姆,被譽為歐洲詩壇最杰出的象征主義和超意識主義詩人。
他的《途中的秘密》、《自1973年3月》、《車站》等詩歌皆為不朽的經典。
2011年獲得諾得諾貝爾文學獎的頒獎詞是:because, through his condensed, transluscent images, he gives us fresh access to reality “通過凝煉、通透的意象,他為我們提供了通向現實的新途徑”。
當代詩壇,幾乎沒有人像瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者特朗斯特羅姆(Tomas Transtr?mer, 1931—)把詩寫得這樣精煉、精準、精湛。
他的詩是凝練藝術的范例。
特朗斯特羅姆被譽為“隱喻大師”,他的詩常常采用一連串意象和隱喻來塑造內心世界(與中國的“寓情于景”相仿),把激烈的感情藏在平靜的文字里。
比如這首詩里的
【蝴蝶博物館】,作者從這個創造性的詞匯揭示出他站在自己的內心深處,看到的一切事物都變成彩色的蝴蝶,但是這些蝴蝶終將凝固為標本,所有的時間與色彩都以生命的凝固為代價而化作輝煌,沒有人能夠確切的說出詩人真正的含義,但是僅僅這一個意象就讓我們從時間想到了生命的價值,太陽用急躁的筆涂抹著世界,外部世界的色彩極為五色斑斕,但是只有在我們的內心,在那個沉默的蝴蝶博物館,所有的色彩才是真實可信的。
他擅長用特寫的方法精確地捕捉日常生活細節,讓流逝的瞬息釋放 “意義”,從而打開一個全新的世界。
“我的詩是聚會點,試圖在被日常語言分隔的不同領域間建立一種突然的聯系”。
他說:詩是對事物的感受,不是再認識,而是幻想……詩最重要的任務是塑造精神生活,揭示神秘。