小時(shí)代4周崇光經(jīng)典臺(tái)詞
owwould,Isay,mineeyesbeblessedmade,
Bylookingontheeinthelivingday,
AlldaysarenightstoseetillIseethee,
Andnightsbrightdayswhendreamsdoshowtheeme.
Willyoumarryme?
原詩(shī)如下:
WhenmostIwinkthendomineeyesbestsee,
Forallthedaytheyviewthingsunrespected,
ButwhenIsleep,indreamstheylookonthee,
Anddarklybright,arebrightindarkdirected.
Thenthouwhoseshadowshadowsdothmakebright
Howwouldthyshadow'sform,formhappyshow,
Tothecleardaywiththymuchclearerlight,
Whentounseeingeyesthyshadeshinesso!
Howwould,Isay,mineeyesbeblessedmade,
Bylookingontheeinthelivingday,
Whenindeadnightthyfairimperfectshade,
Throughheavysleeponsightlesseyesdothstay!
AlldaysarenightstoseetillIseethee,
Andnightsbrightdayswhendreamsdoshowtheeme.
梁宗岱先生的翻譯如下:
我眼睛閉得最緊,看得最明亮:
它們整天只看見(jiàn)無(wú)味的東西;
而當(dāng)我入睡,夢(mèng)中卻向你凝望,
幽暗的火焰,暗地里放射幽輝。
你的影子既能教黑影放光明,
對(duì)閉上的眼照耀得那么輝煌,
你影子的形會(huì)形成怎樣的美景,
在清明的白天里用更清明的`光!
我的眼睛,我說(shuō),會(huì)感到多幸運(yùn)
若能夠凝望你在光天化日中,
既然在死夜里你那不完全的影
對(duì)酣睡中閉著的眼透出光容!
天天都是黑夜一直到看見(jiàn)你,
夜夜是白天當(dāng)好夢(mèng)把你顯示!
下一篇:返回列表