往年過春節時,我總發現不少鄰居門上的“福”字都倒著貼的。今年貼春聯,我要爸爸把鮮紅的“福”字堂堂正正地貼在我家的門上!
年三十那天,爸爸貼春聯,我指方向,奶奶邊包餃子邊“兼任”我和爸爸的“顧問”。剛貼完春聯,“顧問”就提醒我們:“別忘了,‘福’字倒著貼!”我說:“好的好的,但‘福’字為什么偏要倒著貼呢?”奶奶笑了:“傻孫子,你沒聽人家說‘福’字貼倒了圖個啥,福到,吉利唄!”她邊抹漿糊邊說漿糊話。倒著正著都是‘福’,就聽老人家的。。。說著,她拿起‘福’字,就要倒著往門上貼,“慢!”我學著港臺電視劇中人物的動作、腔調,攔住了爸爸,“待我向奶奶問個明白。”
爸爸住手了,“行,聽誰的都是‘福’。”“怎么不貼了?”“顧問”粘著兩手的面粉,像遙控器一樣指揮,“貼,倒著貼!”我急了。喊起來:“奶奶,你這是迷信!”“胡說!”奶奶耐心的說,“大年大節的,小孩子不要吵…只會糊的爸爸向我做了個鬼臉:“倒貼就倒貼…!”