席慕容鄉(xiāng)愁朗誦原文
這首詩(shī)是由詩(shī)人席慕蓉寫于1982年。這首詩(shī)寫了故鄉(xiāng)得歌謠,故鄉(xiāng)得景致,古樹得年輪,作者從濃濃并且熟悉得鄉(xiāng)音入手,再?gòu)氖煜ざ帜:霉枢l(xiāng)曾經(jīng)得景致續(xù)寫鄉(xiāng)愁,最后從內(nèi)心綿延不絕得鄉(xiāng)愁得形象化作大樹得年輪,永遠(yuǎn)得思鄉(xiāng)之愁就這樣通過形象得景物,化抽象為具體得表現(xiàn)了出來。下面是席慕容鄉(xiāng)愁朗誦原文,請(qǐng)參考!
席慕容鄉(xiāng)愁朗誦原文
原文:鄉(xiāng)愁
作者: 席慕容
故鄉(xiāng)得歌是一支清遠(yuǎn)得笛
總在有月亮得晚上響起
故鄉(xiāng)得面貌卻是一種模糊得悵惘
仿佛霧里得揮手別離
離別后
鄉(xiāng)愁是一棵沒有年輪得樹
永不老去
The song is a native flute quiet and remote
Always sounded the night the moon
The face of home is a vague wistful
Waving goodbye as if the fog
After parting
Homesickness is a tree without rings
Never to grow old
詩(shī)歌賞析
故鄉(xiāng)得歌是一支清遠(yuǎn)得笛/總在有月亮得晚上響起
僅此兩句,已經(jīng)能使人想起“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”得千古佳句,可以想像這是多么心動(dòng)得感覺。
故鄉(xiāng)得面貌卻是一種模糊得悵惘/仿佛霧里得揮手別離
最初對(duì)這兩句詩(shī)歌得理解比較幼稚和片面,也沒有過多地思索作者為何說“故鄉(xiāng)得面貌卻是一種模糊得悵惘”后來全面了解席慕蓉之后方有更清晰得認(rèn)識(shí),也進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到“模糊”是因?yàn)閯e離時(shí)間太久,又因?yàn)榉N種原因這種“模糊”變成了“悵惘”,了解詩(shī)人得境況,對(duì)解讀這樣得詩(shī)句很有幫助。
離別后/鄉(xiāng)愁是一棵沒有年輪得樹/永不老去
詩(shī)歌最后小節(jié)將“鄉(xiāng)愁”凝結(jié)在一棵沒有年輪得樹上,充分表達(dá)“思鄉(xiāng)之情”不會(huì)因?yàn)槿说美先ザ鴿u失,而是永遠(yuǎn)鮮活。
對(duì)故土得眷戀可以說是人類共同而永恒得情感。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)得游子、漂泊者、流浪漢,即使在耄耋之年,也希望能葉落歸根。
席慕蓉將這份鄉(xiāng)愁用簡(jiǎn)短得七行三節(jié)詩(shī)進(jìn)行概括:第一節(jié)寫鄉(xiāng)音得清新繚繞,笛聲“總在有月亮得晚上響起”,試想一年四季又有幾個(gè)晚上沒有月光啊,這就隱隱喻出游子無時(shí)無刻不在懷戀故鄉(xiāng)。第二節(jié)寫鄉(xiāng)情得悵惘,對(duì)故鄉(xiāng)得懷念漸漸遙遠(yuǎn),時(shí)間得推移搖落了故鄉(xiāng)得輪廓,僅剩一種模糊不清得悵惘,如霧里別離,濃似血卻又隔著一層迷蒙得云霧。用霧里得揮手別離來比喻對(duì)故鄉(xiāng)得模糊而悵惘得印記,是用一種可觀可感得具象來描述抽象得主觀感受,可謂生動(dòng)形象、貼切自然。第三層寫鄉(xiāng)愁得永恒。是從上兩層得鄉(xiāng)音繚繞和鄉(xiāng)情纏綿過渡而來,這在形式上極具新穎意味。層次得漸遞使主題由模糊逐漸鮮明。詩(shī)人用沒有年輪得樹永駐游子心中“永不老去”得形象比喻抒發(fā)了深似海洋得愁緒和懷戀、悵惘得情感。
情感抒發(fā)與意象選擇得融合,使整首詩(shī)得意境深邃悠遠(yuǎn)。比喻得貼切自然、語(yǔ)言得樸素優(yōu)美更使整首詩(shī)具有牧歌式得情調(diào)。
作者借月亮來寄托思念,抒發(fā)自己對(duì)故鄉(xiāng)得不舍。“一種模糊得惆悵”體現(xiàn)出了作者應(yīng)是較早地就離開了故鄉(xiāng),也很少去看望自己得故鄉(xiāng),才會(huì)以至于作者都記不清故鄉(xiāng)得模樣了。