旅宿淮陽亭口號原文欣賞
旅宿淮陽亭口號
作者:張九齡
日暮荒亭上,悠悠旅思多。
故鄉(xiāng)臨桂水,今夜渺星河。
暗草霜華發(fā),空亭雁影過。
興來誰與晤,勞者自為歌。
旅宿淮陽亭口號注音:
rìmùhuāngtíngshàng,yōuyōulǚsīduō。
gùxiānglínguìshuǐ,jīnyèmiǎoxīnghé。
àncǎoshuānghuáfā,kōngtíngyànyǐngguò。
xìngláishuíyǔwù,láozhězìwéigē。
旅宿淮陽亭口號翻譯:無
旅宿淮陽亭口號賞析:無
張九齡生平:
張九齡出生于官宦世家。少聰慧能文,弱冠參加科舉考試獲中進(jìn)士,為秘書省校書郎、右拾遺。又登“道侔伊呂”制科,為左拾遺。他曾上書唐玄宗李隆基,主張重視地方官人選,糾正重內(nèi)輕外風(fēng)氣;選官應(yīng)重賢能,不循資歷。后因與主政者不合,一度辭官返回家鄉(xiāng)。期間,主持修筑梅關(guān)古道上的大庾嶺驛道,保障了南北交通要道的暢通。唐開元六年(718)返回京城,宰相張說重其文才,稱為“后出詞人之冠”。開元十一年(723)被任為中書舍人。及張說罷相,因受權(quán)力斗爭風(fēng)波的牽連而被調(diào)往外地任官。開元十九年,玄宗召為秘書少監(jiān)、集賢院學(xué)士,再遷中書侍郎。由于他才學(xué)超群,風(fēng)度亦甚佳,因而頗受玄宗的贊賞。開元二十一年,被任為中書侍郎、同中書門下平章事(丞相),主理朝政。他建議于河南屯田,引水種稻,遂兼河南稻田使。
其時(shí),唐朝處在全盛時(shí)期,但卻又隱伏著種種社會危機(jī)。張九齡針對社會弊端,提出以“王道”替代“霸道”的從政之道,強(qiáng)調(diào)保民育人,反對窮兵黷武;主張省刑罰,薄征徭,扶持農(nóng)桑;堅(jiān)持革新吏治,選賢擇能,以德才兼?zhèn)渲咳螢榈胤焦倮簟K氖┱结槪徑饬松鐣?對鞏固中央集權(quán),維護(hù)“開元盛世”起了重要的作用,因而被后世譽(yù)為“開元之世清貞任宰相”的三杰之一。
在主理朝政時(shí)敢于直言向皇帝進(jìn)諫,多次規(guī)勸玄宗居安思危,整頓朝綱。玄宗的寵妃武惠妃,欲謀廢太子李瑛而立己子時(shí),命宮中官奴游說九齡,九齡叱退使者,及時(shí)據(jù)理力爭,從而平息了宮廷內(nèi)亂穩(wěn)定了政局。而對安祿山、李林甫等奸佞所為,張九齡更痛斥其非,并竭力挫敗其陰謀。
玄宗欲以范陽(今北京)節(jié)度使張守珪為相,以朔方(今寧夏靈武南)節(jié)度使牛仙客為尚書,九齡都反對,玄宗不悅,唐玄宗被李林甫的讒言所惑,玄宗遂于開元二十四年遷九齡為尚書右丞相,罷知政事。罷相后不久又因他薦舉的'監(jiān)察御史周子諒彈劾牛仙客,觸怒玄宗,坐“舉非其人”,貶為荊州長史。
開元二十八年(740),張九齡因病在韶州曲江逝世。初,安祿山討奚、契丹,戰(zhàn)敗,被執(zhí)送京師。九齡主張按軍法處以極刑,玄宗不從。
在他死后,曾被其預(yù)斷為“必反”的安祿山卒掀起了“安史之亂”,從而導(dǎo)致唐朝迅速從“全盛”走向沒落。唐玄宗奔蜀,因追思張九齡的卓見而痛悔不已,遣使至曲江祭九齡。
張九齡成就:
張九齡詩歌成就頗高,獨(dú)具“雅正沖淡”的神韻,寫出了不少留存后世的名詩,并對嶺南詩派的開創(chuàng)起了啟迪作用。九齡才思敏捷,文章高雅,詩意超逸,其《感遇》、《望月懷遠(yuǎn)》等更為千古傳頌之詩。有《曲江集》二十卷傳世。張九齡的詩早年詞采清麗,情致深婉,為詩壇前輩張說所激賞。被貶后風(fēng)格轉(zhuǎn)趨樸素遒勁。
張九齡個(gè)人資料:
張九齡(678-740):唐開元尚書丞相,人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進(jìn)士。曾是當(dāng)朝宰相。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。
《道山亭》原文及欣賞
《道山亭記》記述了烏山風(fēng)景和福州面貌、風(fēng)土民俗。下面就是小編跟大家分享一篇《道山亭》原文及欣賞,歡迎大家閱讀!
《道山亭》原文
閩,故隸周者也。至秦,開其地,列于中國,始并為閩中郡。自粵之太末,與吳之豫章,為其通路。
其路在閩者,陸出則阸于兩山之間,山相屬無間斷,累數(shù)驛乃一得平地,小為縣,大為州,然其四顧亦山也。其途或逆坂如緣絙,或垂崖如一發(fā),或側(cè)徑鉤出于不測之溪上:皆石芒峭發(fā),擇然后可投步。負(fù)戴者雖其土人,猶側(cè)足然后能進(jìn)。非其土人,罕不躓也。其溪行,則水皆自高瀉下,石錯(cuò)出其間,如林立,如士騎滿野,千里下上,不見首尾。水行其隙間,或衡縮蟉糅,或逆走旁射,其狀若蚓結(jié),若蟲鏤,其旋若輪,其激若矢。舟溯沿者,投便利,失毫分,輒破溺。雖其土長川居之人,非生而習(xí)水事者,不敢以舟揖自任也。其水陸之險(xiǎn)如此。漢嘗處其眾江淮之間而虛其地,蓋以其陿多阻,豈虛也哉?
福州治侯官,于閩為土中,所謂閩中也。其地于閩為最平以廣,四出之山皆遠(yuǎn),而長江(閩江)其南,大海在其東,其城之內(nèi)外皆涂,旁有溝,溝通潮汐,舟載者晝夜屬于門庭。麓多桀木,而匠多良能,人以屋室巨麗相矜,雖下貧必豐其居,而佛、老子之徒,其宮又特盛。城之中三山,西曰閩山,東曰九仙山,北曰粵王山,三山者鼎趾立。其附山,蓋佛、老子之宮以數(shù)十百,其瑰詭殊絕之狀,蓋已盡人力。
光祿卿、直昭文館程公為是州,得閩山嵚崟之際,為亭于其處,其山川之勝,城邑之大,宮室之榮,不下簟席而盡于四矚。程公以謂在江海之上,為登覽之觀,可比于道家所謂蓬萊、方丈、瀛州之山,故名之曰“道山之亭”。閩以險(xiǎn)且遠(yuǎn),故仕者常憚往,程公能因其地之善,以寓其耳目之樂,非獨(dú)忘其遠(yuǎn)且險(xiǎn),又將抗其思于埃壒之外,其志壯哉!
程公于是州以治行聞,既新其城,又新其學(xué),而其余功又及于此。蓋其歲滿就更廣州,拜諫議大夫,又拜給事中、集賢殿修撰,今為越州,字公辟,名師孟云。
《道山亭》翻譯/譯文
閩,原來隸屬于周朝,到秦時(shí),開辟了這方土地,列入中原,這才合并為閩中郡。從越國的太末縣,和吳地的豫章郡,是(自中原通向)它的通道。這通道到了閩地,陸路就被阻塞在兩山當(dāng)中,而山相連沒有間斷,接連過了幾個(gè)驛站才能見到一塊平地,小的作為縣,大的作為州,然而州、縣(城)的四面望去也都是山。它的道路有的迎著山坡像攀援著粗繩登上,有的垂直掛在山崖上像一絲頭發(fā),有的小路蜿蜒在深不可測的溪流上,(路旁)都有石刃從峭壁上刺出,要看準(zhǔn)了腳下的地方然后才可以舉步。背著、頂著東西的人即使是本地人,也還要側(cè)著腳然后才能夠前進(jìn)。不是那個(gè)地方的人很少不被絆倒的。走水路,水都是從高處奔流而下,巖石交錯(cuò)出于水中,如樹木豎立,如兵馬遍布野外,上下千里,見不到頭尾。水流穿行在它的空隙間,有的曲折盤繞流淌,有的逆行側(cè)射,它的形狀像蚯蚓盤結(jié),像蟲形雕刻,旋渦像輪子,水流激射如箭。船逆行而上或順流而下時(shí),要善于利用水勢,稍微有分毫差錯(cuò),即刻船破溺水。即使是本地人,如不是一生下來就練習(xí)水上功夫,也不敢擔(dān)任起行船的職責(zé)。閩地水陸兩路的艱險(xiǎn)就是這樣。漢代曾經(jīng)把這里的人民遷徙到江淮之間,而使這地方空著,大概因?yàn)檫@地方險(xiǎn)狹多阻,難道這是虛言嗎?
福州的州治所在侯官,對閩地來說是土地的中部,就是所說的閩中。它是閩地最平坦寬廣的地方,離四面的山都很遠(yuǎn),而閩江就在它的南邊,大海就在它的東邊。城內(nèi)外都有路,路旁有小河,小河可以溝通大海,船載的人和貨物晝夜都可以聚集在家門。山上多大樹,工匠中有很多是手藝精湛的。人們競相夸耀自己房屋的大并且華麗,即使是下等貧苦的人也一定要使自己的住宅寬敞。而佛教、道教之徒,他們的廟觀又特別壯麗。城中有三座山,西邊的叫閩山,東邊的叫九仙山,北邊的叫越王山,三座山鼎足而立。沿著山勢,佛教、道教的廟現(xiàn)有數(shù)十上百處,它那宏偉奇異絕然不同的形狀,也許已經(jīng)用盡了人工之力。
光祿卿、直昭文館程公主政福州,在福州的高聳處,建了一座亭子,這里的山水勝景,城池的宏大,宮室的繁榮,不用走離竹席就盡可觀望四面景色。程公認(rèn)為這里在江海之上,作登山四望的觀看,可以和道家所說的蓬萊、方丈、贏州三座仙山并列,所以為它起名叫“道山之亭”。閩地由于道路險(xiǎn)遠(yuǎn),所以做官的常怕到此任職,程公能夠依照這地方的長處筑亭,用來寄托他耳目的歡樂,不但忘掉了它路遠(yuǎn)而險(xiǎn)峻,又將他的思想提高出于塵埃之外,他的志向多么壯闊啊!
程公在這個(gè)州府由于治理得好而聞名,既改造了城墻、又革新了學(xué)府,并且利用公事之余的時(shí)間又辦到了建亭這件事。他一年以后就改任廣州知府,隨后又赴任誅議大夫,接著任給事中、集賢殿修撰,現(xiàn)在擔(dān)任越州知府,他的字是公辟,名字叫師孟。
《道山亭》賞析/鑒賞
曾鞏的散文在當(dāng)時(shí)聲名極著,在八大家中對后世的沾溉也最為深遠(yuǎn)。這不僅是因?yàn)樗奈恼聹卮忌钛拧⑺枷肷铄洌饕氖撬鋈胫T家,文章中包含了豐富的表現(xiàn)藝術(shù),足以為后世所師法。這篇《道山亭記》就是一個(gè)很明顯的例子。
《道山亭記》是元豐二年(1079),作者受程師孟之請,于明州所作的一篇名作,在當(dāng)時(shí)傳誦甚廣,道山亭亦因此文而傳名千古,至今猶存。道山亭在福州城內(nèi)烏石山天車臺左,熙寧元年(1068)郡守程師孟所建,登亭遠(yuǎn)眺,海門景色,盡納眼中;鳥瞰墟市,萬家樓閣,盡悉入足下。其狀可比道家蓬萊三島,故改山名為道山并以名亭。十年后,又倩曾鞏作記。
這篇文章,曾鞏以壯闊浩瀚的思潮,雄偉奇崛的文筆,描寫了福建的山川形勢,水陸交通以及風(fēng)土民情,然后點(diǎn)出道山亭的景狀及其寓意,如畫龍之點(diǎn)睛,獨(dú)傳其神。
文章的描寫一改曾氏平常平正雍和的風(fēng)格,奇崛縱肆,巉刻多變,極似昌黎的古風(fēng)。如其首段“其途或逆坂如緣綆,或垂崖如一發(fā)”一節(jié),前狀山行之奇,后摹水行之險(xiǎn)。巧妙地運(yùn)用了移步換景的'手法,險(xiǎn)狀迭出,炫人眼目。又從高處俯視,一展全貌。文章短句紛陳,用字尖新巉刻,視覺感受非常強(qiáng)烈。清人林紓以其親歷其地,贊揚(yáng)這段文字能“窮形盡相,毫發(fā)不謬”,誠為的評。道山亭本以道家蓬萊三山而命名,本身實(shí)難落筆,而這段景物描寫,卻使全文“于無出色處求出色”,又能和文章立意相彰,洵為作手。由上面的分析我們還可以明顯感受到,這種效果地取得除了取決于作者高超的描寫手段,更主要得益于作者精巧的藝術(shù)構(gòu)思和獨(dú)特的表現(xiàn)手法。
本文的藝術(shù)構(gòu)思和表現(xiàn)手法的處理是融為一體的,我們可以將他概括為“寓主于客”,也就是寓主意于客位。這里的主客關(guān)系,涵義比較寬廣,它實(shí)際上包含了寓大于小、寓正于奇的意思在內(nèi)。易言之,也就是文章看似避重就輕,淡化主要意圖的直接表達(dá),把主意蘊(yùn)含到其他內(nèi)容的描述中。劉熙載在《藝概·文概》中說:“太史公寓主意于客位,允稱微妙。”文章取法于太史公的曾鞏對于這種手法運(yùn)用得就更為嫻熟了。我們可以就本文作一些具體的分析。
《道山亭記》極狀閩郡“水陸之險(xiǎn)如此”,陸行四顧皆山,道路峭狹曲折,“雖其土人,猶側(cè)足然后能進(jìn),非其土人罕不躓”,水行則“舟溯沿者,投便利,失毫分,輒破溺”。文章開頭具體詳盡地描繪閩地的險(xiǎn)且遠(yuǎn),“或逆坂如緣綆,或垂崖如一發(fā)”,“千里下上,不見首尾”,極為具體,讀之使人驚心動魄。次段又極言福州人力的瑰詭殊絕,但這些都不是不是此篇的主意。后面敘寫福州郡守程思孟處于偏僻險(xiǎn)遠(yuǎn)、一般做官的皆視為畏途的閩地而能“因其地之美,以寓其耳目之樂”,且為亭曰道山,以表示他“抗其思于埃壒之外”。亭名道山,是說登臨之勝,可比于道家所說的蓬萊三山。因其亭而“其山水之勝,城邑之大,宮室之榮,不下簟席而盡于四矚”。這一段短短百余字,才是這篇文章的主意。由此可見這篇文章用了寓主意于客位的手法,寫閩地山水之險(xiǎn)不是主意,寫程思孟不畏其地險(xiǎn)遠(yuǎn),而能安于其居,抗思塵外,這樣好整以暇,才能做出政績來,才是全文的主心骨。而這一層卻沒有明說,而是化了大量篇幅在客位上鋪張渲染,將背后的含義蘊(yùn)于其中,這就是這篇文章藝術(shù)構(gòu)思和表現(xiàn)手法運(yùn)用的寓主意于客位的方法。
聯(lián)系蘇轍的《黃州快哉亭記》來看,他們在細(xì)摹景狀、寓志于物的表現(xiàn)手法上有著極大的相似之處。但仔細(xì)比較,就不難發(fā)現(xiàn):《黃》寫景狀物和議論的比重基本均衡,基本上屬于傳統(tǒng)的寫法;《道》采用寓主于客的手法,重在客位上的鋪張渲染,而把議論的主意寓于客位,通過對比,凸現(xiàn)出主旨。
本文運(yùn)用了寓主于客的表現(xiàn)手法,突破了傳統(tǒng)論說文的寫作范式,文章顯得新穎別致,因而具有很高得藝術(shù)性。
《道山亭記》主題嚴(yán)肅。百年后劉克莊嘆曰:絕頂煙開霽色新,萬家臺榭密如鱗。城中楚楚銀袍子,來讀曾碑有幾人。此前,梁克家在他纂成的《三山志》里記載道山亭是“程大卿師孟作.前際海門,回覽城市,宜比道家蓬萊山。元豐二年曾鞏記、林希書”。
曾碑存世約300年,到元亡前4年張閭還“登道山讀曾文定公記”,是后來某年亭圮碑沒。終明之世,山上新添石刻未提道山亭。證明明初這一遺跡不在了。亭子后重建,隔又二百年,亭記碑卻沒找到。萬歷初,胡定復(fù)作道山亭,諸士側(cè)豎感知碑,并無修復(fù)曾碑記載。刻有一篇好文章的碑竟如此泯滅。
如今在烏山所立《道山亭記》石碑是二十世紀(jì)90年代福州市政府請當(dāng)代福州名書法家書刻的。近年,福州市政府陸續(xù)整修烏山景區(qū),使之成為福州市旅游休閑的美麗景點(diǎn)。
作者曾鞏簡介
曾鞏(1019年—1083年),字子固,漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川,北宋政治家、散文家。
曾鞏出身儒學(xué)世家,祖父曾致堯、父親曾易占皆為北宋名臣。曾鞏天資聰慧,記憶力超群,幼時(shí)讀詩書,脫口能吟誦,年十二即能為文。嘉祐二年(1057年),進(jìn)士及第,任太平州司法參軍,以明習(xí)律令,量刑適當(dāng)而聞名。熙寧二年(1069),任《宋英宗實(shí)錄》檢討,不久被外放越州通判。熙寧五年后,歷任齊州、襄州、洪州、福州、明州、亳州、滄州等知州。元豐四年(1081),以史學(xué)才能被委任史官修撰,管勾編修院,判太常寺兼禮儀事。元豐五年(1082),卒于江寧府(今江蘇南京),追謚為“文定”。
曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關(guān)心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦并稱“南豐七曾”。曾鞏文學(xué)成就突出,其文“古雅、平正、沖和”,位列唐宋八大家,世稱“南豐先生”。
《豐樂亭記》原文及欣賞
《豐樂亭記》這篇文章除記述建豐樂亭的經(jīng)過及與滁人共游之樂外,還描繪了滁州從戰(zhàn)亂到和平的變遷,從而寄托了安定來之不易,應(yīng)予珍惜的命意和與民同樂的政治思想。
《豐樂亭記》原文
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得于州南百步之近。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨。百年之間,漠然徒見山高而水清;欲問其事,而遺老盡矣。今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也。
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉;掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱ǎ榔滹L(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時(shí)也。夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。
《豐樂亭記》翻譯/譯文
我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。于是向滁州人詢問泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂。
滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個(gè)互相爭奪的地區(qū)。過去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過滁州地區(qū)的山水,查核過滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方。可是,當(dāng)時(shí)的人都已經(jīng)不在,大概是天下太平的時(shí)間長久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪杰們?nèi)计饋頎帄Z天下,到處都是敵對的政權(quán),哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國就統(tǒng)一了。以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問問那時(shí)的情形,可是留下來的老年人已經(jīng)不在人世了。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤化育到一百年的長久呢!
我來到這里,喜歡這地方僻靜,而政事簡單,又愛它的風(fēng)俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的士人來游玩,抬頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風(fēng)落霜結(jié)冰飛雪之時(shí),更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時(shí)的風(fēng)光,無一不令人喜愛。那時(shí)又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游。于是為此根據(jù)這里的山脈河流,敘述這里風(fēng)俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因?yàn)橛行疑谶@太平無事的時(shí)代。宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是就寫下這篇文章來為這座亭子命名。
《豐樂亭記》注釋
豐樂亭:在今安徽滁州城西豐山北,為歐陽修被貶滁州后建造的。蘇軾曾將《豐樂亭記》書刻于碑。《輿地紀(jì)勝》:“淮南路滁州:豐樂亭,在幽谷寺。慶歷中,太守歐陽修建。”清《一統(tǒng)志》:“安徽滁州豐樂亭在州西南瑯琊山幽谷泉上。歐陽修建,自為記,蘇軾書,刻石。”
明年:第二年,即慶歷六年。
問諸滁人:向滁人打聽泉水的出處。諸,兼詞,之于。《與韓忠獻(xiàn)王書》:“山川窮絕,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉于川城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回抱,構(gòu)小亭于泉側(cè)。”又有《幽谷泉》詩。
聳然而特立:高峻挺拔地矗立著。聳然,高聳的樣子。特,突出。
窈然:深幽的樣子。
滃然:水勢盛大的樣子。
俯仰:這里為環(huán)顧的意思。
五代:指后梁、后唐、后晉、后漢、后周。
干戈:古代兵器,此指戰(zhàn)爭。
“昔太祖”五句:公元956年,宋太祖趙匡胤為后周大將,與南唐中主李璟的.部將皇甫暉、姚鳳會戰(zhàn)于滁州清流山下,南唐部隊(duì)敗于滁州城。隨后趙匡胤親手刺傷皇甫暉,生擒皇甫暉、姚鳳,奪下滁州城。《資治通鑒》后周紀(jì)三:“······太祖皇帝引兵出后,暉等大驚,走入滁州,欲斷橋自守。太祖皇帝躍馬兵麾涉水,直抵城下。······一手劍擊暉中腦,生擒之,井擒姚鳳,遂克滁州。”周,指五代時(shí)后周。李景,即李璟,南唐的中主。清流山,在今滁州城西南。
圖記:指地圖和文字記載。
清流之關(guān):在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。
“所在”二句:指到處都割據(jù)稱王,難以計(jì)算。勝,盡。
及:等到。
圣人出而四海一:指宋太祖趙匡胤統(tǒng)一天下。
“向之憑恃險(xiǎn)阻”二句:如先前那些憑借險(xiǎn)阻稱霸的人,有的被誅殺,有的被征服。向,從前。
遺老:指經(jīng)歷戰(zhàn)亂的老人。
舟車商賈:坐船乘車的商人。
畎:田地。
樂生送死:使生的快樂,禮葬送死。《孟子·離婁》:“養(yǎng)生者不足以當(dāng)大事,惟送死可以當(dāng)大事。”
涵煦:滋潤教化。
事簡:公務(wù)簡單。
掇幽芳而蔭喬木:春天采摘清香的花草,夏天在大樹蔭下休息。掇,拾取。蔭,蔭庇,乘涼。
“風(fēng)霜”二句:秋天刮風(fēng)下霜,冬天結(jié)冰下雪,經(jīng)風(fēng)霜冰雪后草木凋零,山巖裸露,更加清爽秀麗。刻露,清楚地顯露出來。
歲物:收成。
刺史:官名,宋人習(xí)慣上作為知州的別稱。歐陽修此時(shí)為滁州知州,根據(jù)習(xí)慣自稱為刺史。
名:起名,命名。
《豐樂亭記》賞析/鑒賞
全文可分三段。首段簡介建亭的緣起。文章一開始就特意點(diǎn)明時(shí)間,即在他到滁的第二年,也就是初具政績之時(shí),其中已含樂意。滁地“山州窮絕,比乏水泉”。而當(dāng)炎炎夏日,竟“偶得一泉于城之西南豐山之谷中,水味甘冷”(歐陽修《與韓忠獻(xiàn)王書》),作者喜出望外,親臨考查:“俯仰左右,顧而樂之。”文章至此,正面點(diǎn)明“樂”字。于是喜悅之情,一氣流注:“疏泉鑿石,辟地以為亭。”而筑亭的目的,又是欲“與滁人往游其間”。由自我慶幸到與民同樂,在一片歡樂意緒中莫定題旨。
第二段通過對滁州歷史的回顧和地理位置的介紹,歌頌了宋王朝結(jié)束戰(zhàn)亂,使人民安居樂業(yè)的功德。為了突出主題,作者只寫了宋朝以前故亂的歷史。并通過今昔對比的手法來表現(xiàn)主題的。“滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁”這一段是寫歷史。表現(xiàn)了滁州過去的戰(zhàn)事和宋太祖趙匡撤的勇武,贊揚(yáng)了宋朝開國皇帝的武功。“修嘗考其山川、按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無在者。蓋天下之平久矣”這一段是寫當(dāng)代。昔日的戰(zhàn)場,如今已經(jīng)難于考察其具體地點(diǎn)了。因?yàn)椤肮世稀倍家巡辉诹耍煜绿饺兆右呀?jīng)很久了,這是第一層對比。
從“自唐失其政”到“涵煦百年之深也”是第二層對比。這一段通過對人間滄桑的感慨,又一次頌揚(yáng)了宋王朝統(tǒng)一國家、讓人民休養(yǎng)生息的功德。作者俯仰今昔。反復(fù)抒發(fā)感嘆,使文章充滿了感情,這兩層對比,也都是與文章題目和主題相照應(yīng)的。寫“滁于五代干戈之際,用武之地也”,又寫“自唐失其政。海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭”,都是為了說明當(dāng)時(shí)的百姓不能“豐樂”。而“圣人出而四海一”以后,百姓能夠豐足安樂,則是“上之功德”。進(jìn)一步證明四海安樂的局而來之不易,彌足珍貴。
最后一段段回應(yīng)開端,具體寫出“與滁人往游其間”之樂,歸結(jié)主題。文中寫作者“與滁人仰而望山,俯而聽泉”的四時(shí)之景,凝煉而生動;道滁地風(fēng)俗之美,淳厚而安閑。段中,交錯(cuò)用了四個(gè)“樂”字,琳漓酣暢地抒寫了歐公此時(shí)的愉悅情懷。首先作者慶幸自己遠(yuǎn)脫風(fēng)波而“樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑”,一樂也;滁人“樂其歲物之豐成,而喜與予游”,二樂也;作者縱談古今,意在讓人民了解“安此豐年之樂者,幸生無李之時(shí)也”,三樂也;凡此種種,皆因“宣上恩德,以與民共樂”,是地方官應(yīng)做之事,四樂也。這就將首段“疏泉鑿石,辟地以為亭”而“與滁人往游其間”之事,說得端莊入理。
這篇文章的最大特點(diǎn)是借寫景而抒情,情景交融。文章用了大量筆墨寫滁州的山水景色,從中流淌出作者豐富的情感。戰(zhàn)亂之時(shí),好山好水不過是為了割據(jù)稱王的“憑侍險(xiǎn)阻”;在世事變遷的過程中,也只是“漠然徒見山高而水清”;而在百姓安居樂業(yè)的當(dāng)時(shí),則“四時(shí)之景,無不可愛”。歐陽修寫景有很深的功力。文中僅用“掇幽芳而萌喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀”這十五個(gè)字就把一年四季四時(shí)之景的特點(diǎn)表現(xiàn)出來了。“掇幽芳而蔭喬木”是通過人的動作來寫春夏之景;“風(fēng)霜冰雪,刻露清秀”則是用人的感受來寫秋冬之色。文短情深,不僅反映出當(dāng)時(shí)作者的心境。而且反映出作者高度的概括能力和精確的表達(dá)能力。
作者歐陽修簡介
歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。
歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了xx,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。他的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對詩風(fēng)詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就。
近北固亭原文及作品欣賞
原文:
澹煙橫,層霧斂。勝概分雄占。月下鳴榔,風(fēng)急怒濤飐。關(guān)河無限清愁,不堪臨鑒。正霜鬢、秋風(fēng)塵染。
漫登覽。極目萬里沙場,事業(yè)頻看劍。古往今來,南北限天塹。倚樓誰弄新聲,重城正掩。歷歷數(shù)、西州更點(diǎn)。
賞析:
作者以寥寥七十余字,將夜登北固亭的所見、所聞、所為和所想刻劃出來,直抒胸臆,堪稱上品。
詞人夜登北固山,正值層霧逐漸斂盡的時(shí)候,天邊淡煙一抹,作者首先想到的,是這里乃是英雄豪杰爭雄之地。此時(shí)恰有漁人鳴榔(用木條敲船,使魚驚而入網(wǎng)),這是多少文人吟詠過的悠閑、超脫的聲音,然而作者在聽到鳴榔的同時(shí),卻更深切地感到了急風(fēng)掀起的'怒濤。“關(guān)河”以下三句先說國家蒙恥,再說個(gè)人困頓,正是萬般不得意的窘境。這種描寫,使“不堪臨鑒”的含義變得極為深廣。“極目萬里沙場”承“關(guān)河無限清愁”,說極目所見,已成戰(zhàn)場。“事業(yè)頻看劍”承“正霜鬢、秋風(fēng)塵染”,既表示功業(yè)未成卻已雙鬢如霜,又有“烈士暮年,壯心不已”的意思。
“古往今來,南北限天塹”兩句回到眼前,慨嘆長江古今都是阻隔南北的天塹。最后四句說一重重的城門都關(guān)閉了,除了遠(yuǎn)處樓上渺茫的歌聲之外,到處是一片死寂,唯有西州更點(diǎn),清晰可聞。在這里,詞人通過寫歌聲,寫更點(diǎn)將那種孤寂、凄清的感覺渲染得更為傳神。由此,情與景的交融,達(dá)到了一個(gè)新的高度。
在這首詞中,作者另辟蹊徑,不管是情景、事件,還是感觸,出現(xiàn)在作者筆下時(shí),都只剩下了最關(guān)鍵的一些片斷,詞中雖沒有交代這些意象的前因后果,但讀者可以憑自己的經(jīng)驗(yàn)去想象。讀者想象力的調(diào)動,以及各句詞之間關(guān)聯(lián)詞句的剔除,都保證了有限的篇幅濃縮了最廣的內(nèi)涵。
上一篇:初三全日制沖刺口號匯集3篇
下一篇:返回列表