趙普傳文言文翻譯
趙普傳這篇文言文應該如何翻譯呢?以下是小編收集的相關信息,僅供大家閱讀參考!
趙普
普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨,家人發篋視之,則《論語》二十篇也。
普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
譯文:
趙普年輕時,熟悉吏事,但他學問不多,等到做了宰相,宋太祖經常勸勉他讀書,晚年手不釋卷,每次回到自己的住宅,就關起門來開箱取書,整天閱讀。等第二天處理政務,得心應手,處理決斷很快。他去世后,家里人打開書箱看到里面的書籍,原來是《論語》二十篇。
趙普性格沉穩且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,當宰相的人大多過分謹慎,拘于小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能與他相比。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏舉薦這個人,太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回家。過了些日子趙普把撕碎的`舊紙片修補連接起來,又像當初一樣上奏。太祖這才醒悟過來,終于任用了那個人。
注釋:
習:熟悉。
每歸私第:每次退朝后回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。
闔戶啟篋:關上門打開書箱。
竟日:整天。
臨政:處理政務。
處決如流:處理決斷很快。如流,像水向下淌,比喻快速。
薨:古代稱諸侯或大官死叫做"薨"。
發:打開。
則《論語》二十篇也:原來是一部《論語》。全書共二十篇。
性深沉:性情沉著。
岸谷:形容人嚴肅剛正。
忌克:對人忌妒刻薄。也作"忌刻"。
齷齪:這里形容人過分謹慎,拘于小節。
循默:按常規辦事,不多言語。
明日:第二日。
碎裂奏牘擲地:宋太祖把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上。奏牘,臣子向皇帝奏事的文書,這里指趙普"薦某人為某官"的奏章。牘,古代寫字用的木片,后來稱公文叫文牘。
普顏色不變:趙普臉色沒有改變。意思是說,趙普并沒有因太祖發怒而面露惶恐、驚懼的神色。顏色,臉色
卒用其人:終于任用了(趙普推薦的)那個人。